I've started the Polish translation project. For now, I'm working locally on my drive, and will share when done (obviously this will take a lot of time, but it's not like people are going play the game any time soon) or decide to take a longer break. For now, I would like to report the following decisions on my part: I've decided to not translate the "hover" word. It's common enough in Polish cyberpunk to be left alone, I only changed the spelling to "hower" for consistency. I've changed Hawk Air Warrior to Fighter-Bomber Hawk. The original was already campy, but after translation it became pure cringe inducement. If other ideas come up, I'll be happy to consider them. Psi-Gym was hard to translate. Finally it was translated as "sala psimnastyczna", which is a jarring neologism comparable to wackier works by Lem (even if way less cool), but I've decided that the game convention allows us some leeway here. After all, this is a cyberpunkish alien invasion game, no? I'll keep updating this list as I work through the text. Oh, and I added the pl-pl string to the LANGUAGES.XML.